“霧霾”的英語(yǔ)是“haze”、“fog”還是“smog”呢?
“霧霾”的英語(yǔ)
入冬以后,
藍(lán)天白云漸行漸遠(yuǎn),
北京及大部分北方城市又陷入了四面“霾”伏。
這期我們就來(lái)聊聊“霧霾”相關(guān)的英語(yǔ)。
這里我們需要辨析的有五個(gè)詞:
Mist, Fog, Smog, Haze 和Vog
Mist and fog are caused by water droplets in the air, and the only difference is how far you can see. The condition is called being foggy if you are not being able to see more than 1,000 meters in terms of airline industry and more than 200 meters in terms of civilian. If you can see further than that, it is mist.
Mist和fog是由空氣中的小水滴造成的,它們倆區(qū)分的條件是你能看清楚的距離有多遠(yuǎn)。如果你看不到超過(guò)1000米的航空視野范圍,看不到超過(guò)200米的城市視野范圍,這種情況被稱為fog。如果您能看到的視野范圍更多,那就是mist(薄霧)。
Haze is the reflection of sunlight off air pollution, while smog is mostly made up of ozone. The term smog was first coined in the early 20th century in London to describe the low-hanging pollution that covered the city. And vog only happens when a nearby volcano is releasing sulfur dioxide into the air to react with what’s already there.
Haze是陽(yáng)光反射空氣中的污染物而形成的,而smog主要由臭氧構(gòu)成。Smog這個(gè)詞最早出現(xiàn)于20世紀(jì)初的倫敦,用來(lái)描述覆蓋整個(gè)城市的低空污染。Vog只有在附近的火山向空氣中釋放二氧化硫并與那里的物質(zhì)發(fā)生反應(yīng)時(shí)才會(huì)發(fā)生。
和我們提到的“霧霾”最接近的兩個(gè)詞就是
haze和smog。
在網(wǎng)上,霧霾的英文
普遍也是使用這兩個(gè)詞匯。
在《新牛津英語(yǔ)詞典》中說(shuō)
haze是由細(xì)小的懸浮顆粒引起的。
當(dāng)空氣中有太多污染、灰塵的時(shí)候,
haze 現(xiàn)象會(huì)出現(xiàn)。
從這些說(shuō)法來(lái)看,
haze確實(shí)可以理解為“霾”。
smog是個(gè)拼合新生詞匯,
smoke(煙霧)+fog(霧)=smog
在《新牛津英語(yǔ)詞典》中smog的釋義是
“fog or haze intensified by smoke or other atmospheric pollutants”,
是指受煙或其他大氣污染物影響的霧或霾。
可以看出來(lái)“smog”指代的就是霧霾。
所以,
總的來(lái)說(shuō),
haze和smog都可以指霧霾。
今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?
歡迎評(píng)論交流心得~
江蘇蘇訊網(wǎng)版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非江蘇蘇訊網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。 如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其它問(wèn)題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,本網(wǎng)按規(guī)定給予一定的稿費(fèi)或要求直接刪除,請(qǐng)致電025-86163400 ,聯(lián)系郵箱:724922822@qq.com。